Genesis 41:25

HOT(i) 25 ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשׁר האלהים עשׂה הגיד לפרעה׃
Vulgate(i) 25 respondit Ioseph somnium regis unum est quae facturus est Deus ostendit Pharaoni
Wycliffe(i) 25 Y telde the dreem to expowneris, and no man is that expowneth. Joseph answerde, The dreem of the king is oon; God schewide to Farao what thingis he schal do.
Tyndale(i) 25 Then Ioseph sayde vnto Pharao: both Pharaos dreames are one. And god doth shewe Pharao what he is aboute to do.
Coverdale(i) 25 Ioseph answered Pharao: Both Pharaos dreames are one. God sheweth Pharao what he wil do.
MSTC(i) 25 Then Joseph said unto Pharaoh, "Both Pharaoh's dreams are one. And God doth show Pharaoh what he is about to do.
Matthew(i) 25 Then Ioseph sayde vnto Pharao: both Pharaos dreames are one. And God doth shewe Pharao what he is aboute to do.
Great(i) 25 And Ioseph answered Pharao: both Pharaos dreames are one. And God hath shewed Pharao what he is aboute to do.
Geneva(i) 25 Then Ioseph answered Pharaoh, Both Pharaohs dreames are one. God hath shewed Pharaoh, what he is about to doe.
Bishops(i) 25 And Ioseph aunswered Pharao: [both] Pharaos dreames are one, God hath shewed Pharao what he is about to do
DouayRheims(i) 25 Joseph answered: The king's dream is one: God hath shewn to Pharao what he is about to do.
KJV(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do.
KJV_Cambridge(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
Thomson(i) 25 Then Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one. God hath shewn Pharao what he is about to do.
Webster(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God hath showed Pharaoh what he is about to do.
Brenton(i) 25 And Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one; whatever God does, he has shewn to Pharao.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ εἶπεν Ἰωσὴφ τῷ Φαραὼ, τὸ ἐνύπνιον Φαραὼ ἕν ἐστιν· ὅσα ὁ Θεὸς ποιεῖ, ἔδειξε τῷ Φαραώ.
Leeser(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, the dream of Pharaoh is one, that which God is about to do, he hath told to Pharaoh.
YLT(i) 25 And Joseph saith unto Pharaoh, `The dream of Pharaoh is one: that which God is doing he hath declared to Pharaoh;
JuliaSmith(i) 25 And Joseph will say to Pharaoh, The dream of Pharaoh, one: this which he did; God announces to Pharaoh.
Darby(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What God will do he has made known to Pharaoh.
ERV(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
ASV(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh: 'The dream of Pharaoh is one; what God is about to do He hath declared unto Pharaoh.
Rotherham(i) 25 Then said Joseph unto Pharaoh, The dream of Pharaoh, is, one. What God is about to do hath he announced to Pharaoh.
CLV(i) 25 And saying is Joseph to Pharaoh, "The dream of Pharaoh, one is it. What the Elohim will be doing He tells to Pharaoh.
BBE(i) 25 Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
MKJV(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. God has shown Pharaoh what He is about to do.
LITV(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. God has shown Pharaoh what He is about to do.
ECB(i) 25 And Yoseph says to Paroh, The dream of Paroh is one: Elohim told Paroh what he is about to work.
ACV(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; what God is about to do he has declared to Pharaoh.
WEB(i) 25 Joseph said to Pharaoh, “The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
NHEB(i) 25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one. God has told Pharaoh what he is about to do.
AKJV(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.
KJ2000(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.
UKJV(i) 25 And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.
TKJU(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one: God has showed Pharaoh what He is about to do.
EJ2000(i) 25 Then Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God has showed Pharaoh what he is about to do.
CAB(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; God has shown Pharaoh what He is about to do.
LXX2012(i) 25 And Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one; whatever God does, he has shown to Pharao.
NSB(i) 25 Joseph said to Pharaoh: »Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he is going to do.
ISV(i) 25 Joseph Interprets Pharaoh’s Dream“Pharaoh’s dreams are identical,” Joseph replied. “God has told Pharaoh what he is getting ready to do.
LEB(i) 25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
BSB(i) 25 At this, Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.
MSB(i) 25 At this, Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.
MLV(i) 25 And Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one; what God is about to do he has declared to Pharaoh.
VIN(i) 25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
Luther1545(i) 25 Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Denn Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.
Luther1912(i) 25 Joseph antwortete Pharao: Beide Träume Pharaos sind einerlei. Gott verkündigt Pharao, was er vorhat.
ELB1871(i) 25 Und Joseph sprach zum Pharao: Der Traum des Pharao ist einer; was Gott tun will, hat er dem Pharao kundgetan.
ELB1905(i) 25 Und Joseph sprach zum Pharao: Der Traum des Pharao ist einer; was Gott tun will, hat er dem Pharao kundgetan.
DSV(i) 25 Toen zeide Jozef tot Farao: De droom van Farao is een; hetgeen God is doende, heeft Hij Farao te kennen gegeven.
DarbyFR(i) 25 Et Joseph dit au Pharaon: Le songe du Pharaon est un: Dieu a déclaré au Pharaon ce qu'il va faire.
Martin(i) 25 Et Joseph répondit à Pharaon : Ce que Pharaon a songé n'est qu'une même chose; Dieu a déclaré à Pharaon ce qu'il s'en va faire.
Segond(i) 25 Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
SE(i) 25 Entonces respondió José al Faraón: El sueño del Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado al Faraón lo que él hace.
ReinaValera(i) 25 Entonces respondió José á Faraón: El sueño de Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado á Faraón lo que va á hacer.
JBS(i) 25 Entonces respondió José al Faraón: El sueño del Faraón es uno mismo: Dios ha mostrado al Faraón lo que él hace.
Albanian(i) 25 Atëherë Jozefi i tha Faraonit: "Éndërrat e Faraonit janë një ëndërr e njëjtë. Perëndia i tregoi Faraonit atë që po gatitet të bëjë.
RST(i) 25 И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
Arabic(i) 25 فقال يوسف لفرعون حلم فرعون واحد. قد اخبر الله فرعون بما هو صانع.
ArmenianEastern(i) 25 Յովսէփն ասաց փարաւոնին. «Փարաւոնի տեսած երազները մէկ իմաստ ունեն. Աստուած փարաւոնին յայտնել է այն, ինչ անելու է:
Bulgarian(i) 25 Тогава Йосиф каза на фараона: Сънят на фараона е един. Бог е явил на фараона това, което ще направи.
Croatian(i) 25 Onda Josip reče faraonu: "Faraonov je san samo jedan: Bog javlja faraonu što kani učiniti.
BKR(i) 25 Odpověděl Jozef Faraonovi: Sen Faraonův jednostejný jest. Což Bůh činiti bude, to ukázal Faraonovi.
Danish(i) 25 Og Josef sagde til Farao: Faraos Drøm, den er een: Gud giver Farao til Kende, hvad han vil gøre.
CUV(i) 25 約 瑟 對 法 老 說 : 法 老 的 夢 乃 是 一 個 。   神 已 將 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。
CUVS(i) 25 约 瑟 对 法 老 说 : 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。   神 已 将 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。
Esperanto(i) 25 Tiam Jozef diris al Faraono: La songxo de Faraono estas unu; kion Dio estas faronta, Li diris al Faraono.
Estonian(i) 25 Ja Joosep ütles vaaraole: „Vaarao unenäod tähendavad mõlemad üht ja sedasama. Jumal on vaaraole teada andnud, mida Ta kavatseb teha.
Finnish(i) 25 Joseph sanoi Pharaolle: Pharaon uni on yhtäläinen: Jumala ilmoittaa Pharaolle, mitä hän tekevä on.
FinnishPR(i) 25 Niin Joosef sanoi faraolle: "Faraon unet merkitsevät kumpikin samaa; Jumala on ilmaissut faraolle, mitä hän on tekevä.
Haitian(i) 25 Jozèf di farawon an: -tout de rèv yo vle di menm bagay la: Bondye fè ou konnen sa li pral fè.
Hungarian(i) 25 És monda József a Faraónak: A Faraó álma egy és ugyanaz; a mit Isten cselekedni akar, azt jelentette meg a Faraónak.
Indonesian(i) 25 Lalu kata Yusuf kepada raja, "Kedua mimpi itu sama artinya; Allah telah memberitahukan kepada Tuanku apa yang akan dilakukannya.
Italian(i) 25 Allora Giuseppe disse a Faraone: Ciò che ha sognato Faraone è una stessa cosa. Iddio ha significato a Faraone ciò ch’egli è per fare.
ItalianRiveduta(i) 25 Allora Giuseppe disse a Faraone: "Ciò che Faraone ha sognato è una stessa cosa. Iddio ha significato a Faraone quello che sta per fare.
Korean(i) 25 요셉이 바로에게 고하되 `바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다
Lithuanian(i) 25 Juozapas atsakė faraonui: “Faraono sapnai reiškia vieną ir tą patį. Dievas parodė faraonui, ką Jis ketina daryti.
PBG(i) 25 Tedy rzekł Józef do Faraona: Sen Faraonów jedenże jest: co Bóg uczyni, oznajmił Faraonowi.
Portuguese(i) 25 Então disse José a Faraó: O sonho de Faraó é um só. O que Deus há de fazer, notificou-o a Faraó.
Norwegian(i) 25 Da sa Josef til Farao: Faraos drømmer har én mening; hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao få vite.
Romanian(i) 25 Iosif a zis lui Faraon:,,Ce a visat Faraon însemnează un singur lucru: Dumnezeu a arătat mai dinainte lui Faraon ce are să facă.
Ukrainian(i) 25 І сказав Йосип до фараона: Сон фараонів один він. Що Бог робить, те Він звістив фараонові.